-
- 주제분류
- 인문과학 >언어ㆍ문학 >영어학
-
- 강의학기
- 2022년 1학기
-
- 조회수
- 3,134
-
- 강의계획서
- 강의계획서
주제: 출판번역으로 먹고살기
한 권의 번역서가 만들어지고 독자들을 찾아가는 전체적인 흐름 속에서 출판번역의 본질과 출판번역가의 역할을 이해하고 확장 가능성을 모색하는 강좌입니다.
번역서 발굴 및 기획부터 저작권 계약, 번역, 편집, 디자인, 제작, 마케팅에 이르는 출판번역의 전체적인 과정을 이해하고 실습합니다.
1. 산업번역, 영상번역, 출판번역의 공통점과 차이점을 파악함으로써 출판번역의 본질을 이해하고 출판번역가의 처우와 현실, 역할을 파악합니다.
2. 출판사에서 의뢰하는 책을 번역하는 수동적인 역할을 넘어 스스로 번역서 출판 트렌드를 이해하고 번역서를 발굴, 기획한 후 번역하는 능동적인 출판번역가로 성장할 수 있습니다. 이 과정에서 저작권 계약, 편집, 디자인, 제작, 마케팅까지 이해함으로써 출판번역가의 확장된 역할을 모색합니다.
한 권의 번역서가 만들어지고 독자들을 찾아가는 전체적인 흐름 속에서 출판번역의 본질과 출판번역가의 역할을 이해하고 확장 가능성을 모색하는 강좌입니다.
번역서 발굴 및 기획부터 저작권 계약, 번역, 편집, 디자인, 제작, 마케팅에 이르는 출판번역의 전체적인 과정을 이해하고 실습합니다.
1. 산업번역, 영상번역, 출판번역의 공통점과 차이점을 파악함으로써 출판번역의 본질을 이해하고 출판번역가의 처우와 현실, 역할을 파악합니다.
2. 출판사에서 의뢰하는 책을 번역하는 수동적인 역할을 넘어 스스로 번역서 출판 트렌드를 이해하고 번역서를 발굴, 기획한 후 번역하는 능동적인 출판번역가로 성장할 수 있습니다. 이 과정에서 저작권 계약, 편집, 디자인, 제작, 마케팅까지 이해함으로써 출판번역가의 확장된 역할을 모색합니다.
차시별 강의
| 1. | ![]() |
출판번역의 본질과 출판번역가의 자질 | ![]() |
|
| 2. | ![]() |
출판번역 절차와 최신 출판 동향 | ![]() |
|
| 3. | ![]() |
책 발굴하는 방법과 번역기획서의 중요성, 번역의 창의성 | ![]() |
|
| 4. | ![]() |
번역서와 저작권 | ![]() |
|
| 5. | ![]() |
번역 저작권 계약과 저작권 에이전시의 역할 | ![]() |
|
| 6. | ![]() |
직역과 의역? 번역투? | ![]() |
|
| 7. | ![]() |
번역의 궁극적 목표? 등가? | ![]() |
|
| 8. | ![]() |
직역과 의역의 딜레마 | ![]() |
|
| 9. | ![]() |
번역 시 유의할 텍스트 구조 | ![]() |
|
| 10. | ![]() |
번역가들의 삶 | ![]() |
|
| 11. | ![]() |
번역 후 작업 1: 교정과 교열 | ![]() |
|
| 12. | ![]() |
번역 후 작업 2: 편집 | ![]() |
|
| 13. | ![]() |
제목과 표지의 중요성 | ![]() |
|
| 14. | ![]() |
번역 후 작업 3: 디자인과 제작 | ![]() |
|
| 15. | ![]() |
번역 후 작업 4: 번역서 홍보와 역할 확장 | ![]() |
|
| 16. | ![]() |
번역은 창의적인 작업인가? | ![]() |
연관 자료








