1. | 출판번역의 본질과 출판번역가의 자질 | |||
2. | 출판번역 절차와 최신 출판 동향 | |||
3. | 책 발굴하는 방법과 번역기획서의 중요성, 번역의 창의성 | |||
4. | 번역서와 저작권 | |||
5. | 번역 저작권 계약과 저작권 에이전시의 역할 | |||
6. | 직역과 의역? 번역투? | |||
7. | 번역의 궁극적 목표? 등가? | |||
8. | 직역과 의역의 딜레마 | |||
9. | 번역 시 유의할 텍스트 구조 | |||
10. | 번역가들의 삶 | |||
11. | 번역 후 작업 1: 교정과 교열 | |||
12. | 번역 후 작업 2: 편집 | |||
13. | 제목과 표지의 중요성 | |||
14. | 번역 후 작업 3: 디자인과 제작 | |||
15. | 번역 후 작업 4: 번역서 홍보와 역할 확장 | |||
16. | 번역은 창의적인 작업인가? |