-
- 주제분류
- 인문과학 >언어ㆍ문학 >독어독문학
-
- 강의학기
- 2012년 1학기
-
- 조회수
- 6,067
-
이 강좌는 번역의 성질과 특징에 대해서 탐구하는 목표를 가지고 있다.
- 수강안내 및 수강신청
- ※ 수강확인증 발급을 위해서는 수강신청이 필요합니다
차시별 강의
| 1. | ![]() |
번역의 정의 1 | 번역이란 무엇인가? | |
![]() |
번역의 정의 2 | |
||
| 2. | ![]() |
바벨탑의 의미 1 | 번역의 역사 | |
![]() |
바벨탑의 의미 2 | |
||
| 3. | ![]() |
번역의 시대로서 그리스와 로마 | 로제타 스톤은 어떤 의미를 가지고 있는가? | |
| 4. | ![]() |
키케로와 루터의 번역학 | 번역자는 해설가가 아니라, 연설가이다. 대상을 이해하라, 그러면 저절로 따라온다. | |
| 5. | ![]() |
"have" 둥사를 위한 번역전력, 직업으로서의 번역 1 | |
|
![]() |
"have" 둥사를 위한 번역전력, 직업으로서의 번역 2 | |
||
| 6. | ![]() |
상대주의 번역이론 I | 인간은 만물의 척도 | |
![]() |
상대주의 번역이론 I | |
||
| 7. | ![]() |
상대주의 번역이론 II | 내용중심 문법의 의미 | |
![]() |
상대주의 번역이론 II | |
||
| 9. | ![]() |
사피워-워프 가설과 번역 1 | 번역이 창작인 이유는 무엇인가? | |
![]() |
사피워-워프 가설과 번역 2 | |
||
| 10. | ![]() |
Derrida의 번역이론 | |
|
| 11. | ![]() |
소쉬르의 랑그와 빠롤, 뷜러의 언어기능, 퍼스의 기호, 대상, 해석체, 촘스키의 변형생성문법 | |
|
| 12. | ![]() |
황종인의 번역계산, 새넌 위버의 커뮤니케이션 이론 1 | |
|
![]() |
황종인의 번역계산, 새넌 위버의 커뮤니케이션 이론 2 | |
||
| 13. | ![]() |
자동번역기 바벨 피쉬, 노이베르트의 번역과정 모델, 캣포드의 번역변이 1 | |
|
![]() |
자동번역기 바벨 피쉬, 노이베르트의 번역과정 모델, 캣포드의 번역변이 2 | |
||
| 14. | ![]() |
번역학과 등가, 번역과 성, 번역투, 텍스트 중심번역 1 | 번역은 어떤 독자를 가지느냐에 의해서 전략이 필요하다. 동일한 텍스트가 번역되더라도 독자가 성인이냐 아동이냐에 따라서 번역의 전략이 달라져야 한다. | |
![]() |
번역학과 등가, 번역과 성, 번역투, 텍스트 중심번역 2 | |
연관 자료










