-
- 주제분류
- 인문과학 >언어ㆍ문학 >영어학
-
- 강의학기
- 2015년 1학기
-
- 조회수
- 7,981
-
- 평점
- 0/5.0 (1)
- 강의계획서
- 강의계획서
영어번역의 기본 원리를 숙지하고, 다양한 번역 기술을 실습을 통하여 익힌다.
- 수강안내 및 수강신청
- ※ 수강확인증 발급을 위해서는 수강신청이 필요합니다
차시별 강의
| 1. | ![]() |
2.1 The word in different languages 2.2 Lexical meaning | What is translation, what is a word/morpheme? | |
| 2. | ![]() |
2.1 The word indifferent languages 2.2Lexical meaning | What is translation, what is a word/morpheme? |
|
| 3. | ![]() |
2.3. The problem of nonequivalence | Non-equivalence at word level and some common strategies for dealing with it |
|
| 4. | ![]() |
2. Exercises 3. Equivalenceabove word level | Collocation & Markedness | |
| 5. | ![]() |
3.2 Idioms and fixedexpressions | Idioms, fixed expressions and the direction of translation The interpretation of idioms |
|
| 6. | ![]() |
3.2 Idioms and fixedexpressions | Idioms, fixed expressions and the direction of translation The interpretation of idioms |
|
| 7. | ![]() |
3.2 Idioms and fixed expressions | Idioms, fixed expressions and the direction of translation The interpretation of idioms |
|
| 8. | ![]() |
3. Exercises 4.1 Grammatical vs.lexical categories | The diversity of grammatical categories across languages |
|
| 9. | ![]() |
4.3 A brief noteon word order | Difficulties found in translating languages with different word order |
|
| 10. | ![]() |
5.1 A Halliday anoverview of information flow | Thematic structure: Theme and Rheme |
|
| 11. | ![]() |
5.1 A Halliday anoverview of information flow | Thematic structure: Theme and Rheme |
|
| 12. | ![]() |
5.1 A Halliday anoverview of information flow | Thematic structure: Theme and Rheme |
|
| 13. | ![]() |
5.1.2 given vs.new / marked vs. unmarked | The Prague School position on information flow: Functional sentence perspective |
|
| 14. | ![]() |
5.1.2 given vs.new / marked vs. unmarked | The Prague School position on information flow: Functional sentence perspective |
|
| 15. | ![]() |
6. Textual equivalence:Cohesion | Reference, Substitution, Ellipsis, Conjunction |
|
![]() |
6.4 lexical cohesion | exercises | |
|
![]() |
6.4 lexical cohesion | exercises | |
|
![]() |
7. Pragmatic equivalence | Differences between coherence and cohesion Is coherence a feature of text or situation? |
|
|
![]() |
7.3 Coherence, Implicature, and translation strategies | The conventional meanings of words and structures and the identity of references |
|
연관 자료










