바로가기

모두를 위한 열린 강좌 KOCW

주메뉴

강의사진
  • 주제분류
    인문과학 >언어ㆍ문학 >일어일문학
  • 강의학기
    2016년 1학기
  • 조회수
    8,724
  •  
강의계획서
강의계획서
일본어 작품을 스스로 한국어로 옮겨봄으로써 번역의 방법론을 공부한다. 문학 텍스트에 있어서의 번역의 문제, 일본어와 한국어의 표현의 차이, 일본과 한국의 문화적 공통점과 차이점 등을 생각한다.
강의 소개, 번역이란 무엇인가
배속
  • 이전차시
  • 다음차시

차시별 강의

PDF VIDEO SWF AUDIO DOC AX
1. 비디오 강의 소개, 번역이란 무엇인가 번역의 개념, 정의 등 URL
2. 비디오 번역의 역사 번역의 역사, 일본의 번역과 근대화 등 URL
3. 비디오 번역과 텍스트 1 등대지기의 일본어 번안과 한국어 번역 URL
4. 비디오 번역과 텍스트 2 루돌프 사슴코와 할아버지 시계의 일본어 번역과 한국어 번역 URL
5. 비디오 소설의 번역 1 나쓰메 소세키 "꿈 열흘 밤"의 번역 URL
6. 비디오 소설의 번역 2 나쓰메 소세키 "꿈 열흘 밤"의 번역과 영한 비교 URL
7. 비디오 소설의 번역 3 고바야시 다키지 "게공선"의 번역 URL
8. 비디오 소설의 번역 4 고바야시 다키지 "게공선"의 번역 URL
9. 비디오 사전과 번역 사전의 다양성과 애매성 URL
10. 비디오 작품의 제목과 번역 문학작품의 제목과 번역의 여러 양상 URL
11. 비디오 학생발표 1 겨울왕국, 마음, 노바디의 한일 비교 URL
12. 비디오 학생발표 2 미국독립선언문 한일비교, 백인일수, 하이쿠를 어떻게 번역할 것인가? URL
13. 비디오 학생발표 3 니시오이신 이야기 시리즈, Do you hear the people sing?, 의 번역 양상 URL

연관 자료

loading..

사용자 의견

강의 평가를 위해서는 로그인 해주세요.

이용방법

  • 플래쉬 유형 강의 이용시 필요한 프로그램 [바로가기]


    ※ 강의별로 교수님의 사정에 따라 전체 차시 중 일부 차시만 공개되는 경우가 있으니 양해 부탁드립니다.

이용조건